英语,马上学,马上会:“铺床,叠被”可能你翻译的不对
英语,马上学,马上会:“铺床,叠被”可能你翻译的不对
“铺床,叠被” 这样简单的日常行为,我猜你肯定也会说。
比如, 可能是 spread the bed, fold up the quilt
但老外,真的不这么说。

铺床:make the bed , 这可不是做一张床的意思哦,是把床收拾好,可以准备好让人睡觉。
My mother always airs the sheets before she makes the beds.
我妈妈总是在铺床之前把床单凉一凉。
We made the bed and fluffed up the pillows.
我们铺好床,把枕头蓬松好。
叠被子:fold up the quilt, 语法上不会有错误,也能让人明白,但老外一般不这么说。
老外会说:tidy up the bed, clear the bed, 或者 make the bed。简单说,就是把床再整理好。
When I wake up in the morning, I always tidy up my bed.
早上醒来后,我总会把床整理好。
If you make your bed every morning you will have accomplished the first task of the day.
如果你每天早上都整理好你的床(叠好被子),你就已经完成了这一天的第一个任务。
会了吧?
更多阅读:
学英语,一句顶一万句的方法论 外教,是拯救你的英语的灵丹妙药吗? 提高英语口语,方法看了很多,却无效,看这篇 想学英语。但就是学不进去,怎么办? 英语口语:为什么你一开口就是正宗的中式发音?
























